兔爾干原名“土爾根”,是蒙語,釋義為“綠頭蒼蠅多的地方”,后稱為兔爾干,后體制改革稱為兔爾干村村民委員會。 |
因本村有一溫泉,常溫能治胃病,有藥水之效,故而叫做藥水,本村稱為藥水村,后體制改革成立村民委員會,稱為藥水村村民委員會,故名。 |
雪隆,是藏語,釋義為“酸奶灣”,故名。 |
解放前是藏族游牧的地方,用藏語譯為“大黃草灣”的意思,解放后正式命為大茶石浪村,后體制改革稱為大茶石浪村村民委員會,故名。 |
據(jù)查清康熙年間有蒙族放牧的牧場,用蒙語叫下窩子。后種植業(yè)逐漸發(fā)展,改名為下若藥村,后體制改革成立村民委員會,稱為下若藥村村民委員會。 |
兔爾臺原名“托拉臺”,是蒙語,釋義為“兔子多的地方”。 |
乙細(xì)原名“乙斜”,是藏語,釋義為“神住的地方”,后稱為乙細(xì)。 |